【試唱】メランコリック(Melancholy)-鏡音リン
本文章最後由 紫玥 於 2012-5-24 01:33 編輯大家好,這裡是最近發現自己的聲線大概就是跟可愛的歌比較合(應該w)的紫玥
可是偶爾還是會想唱酷一點的歌嘛~~QQ(然後聽起來......咳咳)
回到主題,今天唱的是メランコリック
作詞: Junky
作曲:Junky
編曲:Junky
歌:鏡音リン
試唱→メランコリック
歌詞(出自wiki)
(日文)
全然つかめないきみのこと
全然しらないうちに
ココロ奪われるなんてこと
あるはずないでしょ
それは無愛想な笑顔だったり
それは日曜日の日暮れだったり
それはテスト∞(ばっか)の期間だったり
それはきみとゆう名のメランコリンニスト。
手当たり次第強気でぶつかっても
なんにも手には残らないって思い込んでる
ちょっとぐらいの勇気にだって
ちっちゃくなって塞ぎこんでる
わたしだから
全然つかめないきみのこと
全然しらないうちに
ココロ奪われるなんてこと
あるはずないでしょ
全然気づかないきみなんて
全然知らない×知らないもん
「ねぇねぇ」じゃないわ この笑顔
また眠れないでしょ
明日も おんなじ わたしが いるのかな
無愛想で無口なままの カワいくないヤツ
あの夢にきみが出てきたときから
素直じゃないの だって
全然つかめないきみのこと
全然しらないうちに
こころ奪おうとしてたのは
わたしのほうだもん×××
そういう時期なの
おぼれたいのいとしの
メランコリー
(中文)
Melancholy(憂鬱的心情)
(被完全無法掌握的你)
(在什麼都不知道的時候)
(給奪走了心這種事)
(怎麼可能會發生呢)
(那是)
冷淡 不親切的 笑容
(那是)
星期天的 日落 時分
(那是)
大考小考 ∞(無止境) 的期間
(那是)
患了名為「你」這種病的 melancholinnist(憂愁的人)
即使用盡方法積極地去面對
也無法得到什麼
我如此深信不疑
因為我連要拿出一點勇氣
都會退縮起來
使自己陷入憂鬱
被完全無法掌握的你
在什麼都不知道的時候
給奪走了心這種事
怎麼可能會發生呢
完全沒發現這份心情的你
我完全不認識×才不認識呢
不要「吶吶」了啦 你那什麼笑容
這樣我又要睡不著了吧>(-_-#)
明天的 我仍然
會是 一模一樣的嗎
仍然是冷淡 而寡言
絲毫不可愛的傢伙
自從你在那場夢中出現以後
我就變得不坦率了。
因為
想趁無法掌握的你
還什麼都不知道的時候
奪走心的人
明明是我才對啊×××
我正處在這種時期
這是令人想沉浸其中 而且眷戀不已的
melancholy(憂鬱的心情) 啊啊是這首!!!メランコリック是優露第一首學到比較快的歌~(中間那一段)
比上一首進步很多呢,而且比較大聲!還有「ねぇねぇ」じゃないわ那邊很可愛{:8_334:}
小建議:
發音的時候可以把位置往後擺(靠近喉嚨),會更標準喔~ 回復 2# 優露
這一首我覺得很可愛啊~還有謝謝稱讚>///<(果然還是要找和自己適合的歌)
那個,發音的時候把位置往後擺是什麼意思呢?是說在唱的時候要從喉嚨的地方出來?(抱歉理解不過來......{:7_307:} )
那我下次在試著調大聲點好了......一直很怕太大聲音質會不好,謝謝建議喔^^ 是日文發音的意思喔!因為中文在發一些音的時候會比較前面,日文會比較靠近喉嚨(可以先從比較冷靜低沉的感覺的說話方式試試看),對不起我太笨不知道怎麼確切說明......
可以不用再大聲喔! 這樣就可以了^^{:7_329:}
繼續加油喔~~~(話說也讓優露想唱了啦{:7_308:}
頁:
[1]